人気ブログランキング |
ブログトップ
『ほんやく修行』中国語
kushiyama.exblog.jp
校正・校閲・チェック……
私が普段やっているのは実務翻訳(産業翻訳、ビジネス翻訳)のチェックです。


翻訳を担当し、チェックされる側になることも多いのですが、その場合、基本的にはチェック結果を見ることはありません。現状、漫画の翻訳(翻訳協力)でも校閲結果を見ることはほぼないのですが、ノンフィクションの翻訳ではゲラというものと初めて向きあうことになり……




関連するつぶやき……



いずれも実務翻訳の話です。チェックする側とされる側を両方やっていて、翻訳会社の中にいた頃にはいろいろな実例を見ることもできたので、一応、両方の気持ちが分かるつもりでいますが……そうじゃないだろ! という訳文や修正を見かけると、当事者としては、ついついおごった気持ちが顔を出します。


by d_kushi | 2019-11-27 10:17 | 翻訳を考える
<< 『欲望の翼』(原題:阿飛正傳) 『如夢令』お家の事情(2) 臨... >>